hevur føroyskt samansett sagnorð (fyrigeva, umskriva, avtaka). Summi eru fast samansett og fara ikki sundur (formana, avlaga, behalda). Summi hava trýst á fyrra parti (átekna, avlasta, tillaga, avskriva [...] um við av-: avtaka, avgera, avtofta, avlaga, avseta, avmarka, avreiða, avrunda, avtala, avhølva. Summi eru fast samansett og onnur eru leyst samansett, og sama orð kann vera bæði fast og leyst samansett [...] við ósakligum innihaldi.(MT) Liderlige mennesker Allir føroyingar kenna navnorðið ‘bandittur’. Summi kenna eisini lýsingarorðið ‘bandittasligur’. Hetta kann – meir ella minni harðliga – verða sagt um
Orðið dóttir verður ofta ikki so væl viðfarið. Dóttir eitur døtur í fleirtali og ikki døtrar, sum summi vilja vera við.Tað undrar meg, at akademikarar sum prestar og magistarar ikki duga at benda eitt so
at fara at byrgja okkum inni málsliga; tvørturímóti eru hyggjuráðini, at summi leggja dent á at læra seg enskt, men bert summi, onnur skuldu heldur lagt dent á týskt, franskt, japanskt o.s.fr. Tá høvdu [...] er. Orðaríkdómurin hjá Shakespeare er tiltikin; men kann tað ikki hugsast, at maðurin hevur smíðað summi orðini sjálvur? Sjálvandi hevur eitt framkomið ídnaðarmál orð fyri øllum sínum ídnaði; men orð er
annað felags millumtjóðamál. Kjarnin í vandamálinum er, hvat mál ið tikið skal verða til felagsmál. Summi skjóta upp á, at vit sjálvandi mugu velja tað enska málið til felagsmál, so víða tað verður nýtt.
burturcensuerað í útvarpinum? (MT) Liderlige mennesker Allir føroyingar kenna navnorðið ‘bandittur’. Summi kenna eisini lýsingarorðið ‘bandittasligur’. Hetta kann – meir ella minni harðliga – verða sagt um [...] tað kirkjuliga ‘bannlýsa’, t.e. útihýsa, koyra út. Vit hava tað í lýsingarorðinum ‘bannsettur’, og summi vilja heldur brúka ‘banna’ í staðin fyri ‘forbjóða’. Nú á døgum merkir ‘bandittur’ ránsmaður; hann
yrkingarnar verða alsamt myrkari, sum frálíður. Tí hóast hansara val av orðum er sera fjøltáttað, ganga summi orð aftur og aftur, og sum frálíður verða orð sum “heyst”, “deyðin”, “rot” og “maðkar” meiri átrokandi
skriva/frambera enn tann týsk/danski hátturin, ið flestu føroyingar nýta í dag. Havi givið mær far um, at summi fjølmiðlafólk tóku sær um reiggj og fóru at nýta føroyska talháttin, men góvust so við hesum eftir
Tjekkiet fyri Céska og Prag fyri Praha. Samstundis sum vit togast um exonymini og endonymini, vilja summi vera við, at føroyingar eru innibyrgdir og avmarkaðir, tí nakrir latínskir bókstavir ikki standa [...] og vit skriva ü, tá vit skriva t.d. Lützen og Müller, hóast hesir stavir ikki eru í føroyskum. Summi hava sagt, at um føroyingar skriva Meksiko, so er hetta at gera seg inn á ikoniska stovnin í orðinum [...] finnast í londunum sjálvum. Men tað gera vit í Føroyum. Av tí, at danskarar skriva t.d. Mexico, vilja summi hava x og c í føroyska stavraðið og føroyska stavseting. Hetta er ikki nøkur haldgóð grundgeving
teimum, sum í sínum dagliga yrki skulu bera fram føroyskt í skrift ella talu, tí tað sýnist sum at summi teirra ikki leggja í at leggja seg eftir góðum føroyskum málbrúki. Eisini bendir nógv av tí, sum verður
altíð hava familju í øðrum orðabókum, sum kann greiða frá, hví orðini bera seg at, sum tey gera. Summi orð tykjast tó eitt sindur húsvill - til málfrøðingurin fær fatur á teimum. Í bláa skjúrtulummanum