Í 1997 ringdi táverandi stjórin í Dansk Polarcenter, Morten Meldgaard, til Marjuna Hanusardóttir, løgmansstjóra, fyri at fáa hana við í eina sjálvkravda nevnd til frama fyri einum hugskoti - at gera eitt [...] Kaj Elkrog er fyrrverandi stjóri fyri Told &Skatt, og Morten Meldgaard er farin frá sum stjóri fyri Dansk Polarcenter og er vorðin stjóri fyri Norðurbryggjuna. - Saman við Vígdis Finnbogadóttir hava teir
angående uddannelsen til zoneterapeut, vil vi gerne kommentere dette: Vi har modtaget oversættelse til dansk (da vi desværre ikke kan færøsk) af en radioudsendelse, hvor en journalist ved navn O. J. Rólantsson [...] research? Vi har hele tiden været at træffe på telefonen her i Danmark, og jeg ved, at alle færinger kan dansk, så vi kunne så let som ingenting have givet denne Rólantsson alle relevante oplysninger om uddannelsen
haldgóða føroyska skipan gjøgnum Samhaldsfasta og arbeiðsmarknaðin, uttan at tengja hetta at, um eitt danskt fólkating vil játta okkum hægri blokkstuðul. Somuleiðis kunnu vit loysa bústaðarmøguleikarnar hjá [...] Júst sum vit sóu, tá Føroyar fóru á heysin í 90?unum. Kom fólkið fyrst? Ella var tað kanska Den Danske Bank? Ella danska stjórnin og danski búskapurin? Ella áhugamálini hjá spekulantum? Svarið kennir
Mærsk ovast á breddanum við Den Danske Bank og Poul Nyrup í rygginum. Ein gamalur segði mær ein dagin, at eftir hansara tykki skuldi alt, sum var í familju við Den Danske Bank verðið blakað langt út um
bæði er tyngjandi og spillandi fyri føroyskt mál, at skúlanæmingar altíð skulu umvegis annað mál – danskt – skulu teir fáast við fremmandan tekst: enskan, týskan, franskan ella spanskan. Og so setti hann [...] Lærdómsstovnarnir, ið varða av Islex, eru Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum , Reykjavík Det Danske Sprog- og Litteraturselskab , Keypmannahavn Institutt for lingvistiske, litterære og estetiske studier
rætt. Danskt í Føroyum er ein serligur variantur, og vit kunnu kalla tað fyri føroyskt-dansk. Eitt heiti, sum JH onkustaðni nevnir eisini, og sum hevur verið brúkt aðrastaðni við. Føroyskt-danskt er ein [...] So eitt sindur um tað, sum JH hevur um danskt í føroyum. Á bls. 336 skrivar hann, at tað “hevði vallað verið heilt av leið at roknað okkara hátt at tosa dansk sum eitt teirra”. Eitt sipar her til ‘málføri’ [...] sh Language Contact (Petersen 2010). Á bls. 338, sum eisini er um danskt í Føroyum, nertir JH við spurningin um, nær børn duga danskt. Hetta er ein ógviliga áhugaverdur spurningur, sum stendur eftir at
2011, sæst, at tað vóru 1.439 persónar, sum svaraðu, at tey høvdu annað móðurmál enn føroyskt og danskt. Hetta kann vera ein ábending um, at tað óivað eru nógv fólk í Føroyum, sum kunnu hugsast at brúka
ført fram ófrávíkilig vísindalig prógv fyri at somu hvalir, sum ferðast í ES-sjógvi verða offur í danskt stuðlaða grindadrápinum. Men ES-kommissiónin velur, uttan grundgeving, at síggja burtur frá hesum
bókmentir, uttan at teir duga at lesa føroyskt. Um vit siga, at flestu fólk í Norðurlondum duga at lesa danskt og heilt fitt aðrastaðni við, so fer talið av fólki, sum nú fær møguleikan at lesa um føroyskan skaldskap
Filmurin NINA, ið snýr seg um eitt ungt danskt par, sum flytir til Mikladals, er nógv størsta spælifilmsverkætlan higartil í norðoyggjum. Klaksvíkar kommuna stuðlar verkætlanini við 200.000 krónum, og