Eyðun á Borg Sum lærari í Argja skúla havi eg nakrar persónligar viðmerkingar um skúlabyggingarætlanir á Argjum. Nú verður sagt, at vit fáa ein nýggjan skúla uppi undir hamrinum (oman fyri Hebron og [...] um vit vilja halda fram at starvast her niðri á Billutrøð, eftir at nýggi skúlin er komin? eydun.a.borg@skulin.fo
mannagongdir og skipanir, sum aðrir lønmóttakarar brúka, tá teir skulu kæra. Skulu vit verjast sum borgarar við breki, tí vit ikki megna eitt starv á jøvnum føti við aðrar borgarar, so skulu vit arbeiða
kanska montenekarar& Tað er annars altíð áhugavert at lesa stuttar og greiðar viðmerkingar hjá Eyðuni á Borg um málfrøðisligar spurningar í føroyskum. Eg vil takka honum og eisini Johnny Thomsen um seinastu
Eyðun á Borg eydun.a.borg@skulin.fo Í okkara fótbóltsbólki er eitt land, sum eitur Ukreina (appilsingul kollvelting)! Ein ukreini býr í Ukreina; hann er ukreinskur og tosar ukreinskt! Í Bretlandi siga
land og kommunu, er eitt vinnaraprojekt fyri allar partar fyri land, kommunu og ikki minst fyri borgaran. Tí haldi eg, at fyrispurningurin um broytingar í skattauppgerðini sæð í mun til hvussu orðaskiftið
afturfyri pengarnar, sum teir rinda landinum. Tað verður eisini spennandi at síggja, hvussu glaðir borgarnir í eitt nú Tórshavnar kommunu verða tann dagin, tá kommunuskattur, goldin í Havn, skal flytast
Eyðun á Borg Søgufróður maður segði mær nú ein dagin, at hann einaferð hevði skrivað orðið, Sandágerði. Sverri (Dahl) í Sandagerði gjørdi tá vart við, at tað rætta navnið er Sandagerði! Í gomlum skjølum
Mikkelsen, Hanus Thorleifsson og Fróði Benjaminsen úr B36. Bárður Johannesne, Janus M. Joensen, Jákup á Borg, Kári Nielsen, Rasmus Nolsøe og Mortan úr Hørg úr HB. Atli Danielsen, Heðin á Lakjuni og Hjalgrím
landsliðsvenjaran at leggja høvdið á Blokhin hvørt vit skulu skriva: UkrAIna ella UkrEIna. Onkur verjir "Borg" fyri "EI", meðan annar letur "Ivan" koma "AI" til góðar. Tí er tað, at eg sum ein meinigur maður
Eyðun á Borg, lærari Takk fyri viðmerkingarnar, Johnny, Ivan og Róðin! Hugaligt! Forkunnugt at lesa tað, sum kønur og serkønur í russiskum hava at siga um málfrøðiliga upprunan viðvíkjandi landsnavninum