spaniólar á ferð Viðhvørt var uppgávan fløktari enn at finna ein lunda. Miðskeiðis í 70'unum kom eitt spanskt ferðamannaskip á Havnina við 300 fólkum, og øll vildu tey sleppa at síggja oyggjarnar. Tá kravdist
tí at hesi málini rúma teirra hugflogi munin betur enn tað nationalpuristiskt skerda heimamálið. Spansk-Føroyska frekvens-skúlaorðabókin hjá Randi Meitil, cand. mag. og Birgit Remmel, cand. mag. Orðab
tí at hesi málini rúma teirra hugflogi munin betur enn tað nationalpuristiskt skerda heimamálið. Spansk-Føroyska frekvens-skúlaorðabókin hjá Randi Meitil, cand. mag. og Birgit Remmel, cand. mag. Orðab
arbeiddi sum lossingar- og flakamaður. Hann hevur gott máloyra, og frá 1997 og tvey ár fram las hann spanskt á universitetinum í Odense, og hann hevur eisini verið vikarur á einum eftirskúla. Heine dugir kynstrið
Eitt telduvirus var kanska viðvirkandi til, at eitt spanskt ferðamannaflogfar datt niður, júst sum tað var farið á flog úr Madrid tann 20. august í 2008. Tað skrivar spanska blaðið El Pais. Vanlukkan kravdi
lanum í Runavík. - Eg las spanskt og enskt á Handilsháskúlanum í Århuus, og sum part av hesi útbúgving las eg á universitetinum í Zaragoza í Spaniu, har eg eisini las spanskt. Rannvá Troest búði í Danmark
at kunna nýta sín málkunnleika, tí hann tosaðu umframt tey størru norrønu málini eisini týskt og spanskt. Men hetta bar so ikki til. Hann kom alt lívið at arbeiða í havnum og umborð á skipum. Undir stóru
inn á ikoniska stovnin í orðinum Mexico. Hesin pástandur man koma av, at fólk hugsa danskt ella spanskt. Tí veruleikin er, at eisini kroatar, serbar, finnar, bulgarar og koreanar skriva Meksiko. Á egnan
spakuliga nærri inn á nakrar fáar. Um tú til dømis tímir at fáast við mál, skalt tú so lesa føroyskt, spanskt, til tolk, retorik, journalistik ella okkurt heilt annað? Hvat sær mest áhugavert út? * Kanna hvørjir