óført.« »Hava tygum onnur skip í huganum frá teirri fyrstu skipstíðini?« »Ájú, tað var t.d. »Enigheden«, ið sigldi fyri Oestrøm, og so royndi Andrias Restorff eisini at útgera skip til døglingaveiðu
Stutt sagt hevur føroyskt somu týdningsmøguleikar sum til dømis enskt, týskt og danskt. Hot, heiß og hed er heitari enn warm/varm. Men so koma allar nuancurnar afturat. Meðan varmin er behagiligur, er hitin
har bragt frem, kan jeg vist godt sige, at det er uansvarligt og minder om storhedsvanvid og samvittighedsløshed i den grad at gå imod eksperternes råd. Et stort problem i denne sag er, at den a
selvfølgelig: Hvis en lagmand fuldt bevidst og vedvarende driver landsskadelig virksomhed, hvilke muligheder har man så for at straffe ham?
kaldet “Eg stýri rætt”. Jeg må blankt indrømme, at min første tanke var, at Kaj Leo har fået storhedsvanvid! Hvordan kan man have så lidt fornemmelse af tingenes tilstand? Han har lige fået et klart
nogenlunde, tænker jeg paa at begynde. Du kan hilse Doktoren, at en af de brystsyge Patienter, der hed Benthe, der var hos ham her ved Umanak, er pludselig Død i Gaar Nat. Fangst er her ikke Spor af. Det [...] tað so gott. Eitt bræv er soljóðandi: Thorshavn, den 30. Marts Gode Ven De maa undskylde min Dristighed, at jeg henvender mig til dem og bede dem være af den store Godhed at yde mig en Skjerv. Jeg have mest
til hinanden. Men det er ogsaa deri, jeg maa hente Trøsten i alle mine smukke Minder og i Bevidstheden om, at saadan som jeg følte mig lykkelig hos Hans, saadan føler jeg ogsaa, at han følte sig lykkelig
en af de danske Embedsmænd, som Grønlænderne holdt meget af, da de så ofte i Handling havde Lejlighed til at bemærke hans brave Karakter og hans gode Hjertelag. I sin Embedsførelse lagde Evensen ubestridt
Det førte til, at man allerede i 1913 på et møde i Det grønlandske Selskab seriøst drøftede muligheden af at overflytte moskusokser til Vestgrønland med det formål at give moskusoksen større territorium
destruktiva áhaldandi tvídráttinum, sum ger, at bæði sek og ósek verða skotin og happað i kampens hede . Men vónandi ikki av hesum. Gleðilig jól.