miseydnaður sjónleikari, ið er vorðin drykkjumaður, ein falleraður barónur, sølukonan Kvasnja, ið selur mat á torginum, ein kortspælari, ið nevnist Satin, og Nastja, ein skøkja, sum droymir inniliga um romantiskan
skjótt at eta - á fremmanda máli kalla tey tað "fast food" Í staðin fyri at geva henni góðan og sunnan mat verður maturin ikki nóg væl fyrireikaður - so hon etur ofta bara "fast food". Sum dømi kann eg eisini
hvøkkur at fáa, at hann brádliga var deyður. Eg hugsið um orðini hjá Harranum úr Fjallaprædikuni, Matt. 5. 9: "Sæl eru tey friðsomu, tí tey skulu verða kallað Guds børn." Tummas Jákup var eitt satt fr
tekur tey í álvara?). Viðkomandi journalistikkur Miðlafólk áttu at sett sær spurningin oftari, um matematiskt-logiski mátin at viðgera samfelagslig evni uppá, altíð er rætti mátin. Tað nyttar lítið bara
hálv millión kr. Einstaklingar við barni mugu klára seg við væl minni um mánaðin til bæði húsaleigu, mat og klæðir v.m., men hvarí luksusharemið í Føroya Kommmunuskipan brúka væl meiri pr. høvd til ein luksustúr
mánin kom fram, og fóru tí fiskimenninir heim fyri at lata seg í turr klæði. Teimum tørvaði eisini mat og at fáa hvílt seg eitt sindur. Um 10-tíðina um kvøldið hittust Lars Kruse og menn hansara aftur á
sum hoyrdu til ta fátækra slagið. Hesi børn komu eftir skúlatíð á heimið, og fingu tey har heitan mat borðreiddan. Rakul fór hvønn dag eftir skúlatíð at vitja vinkonu sína, og soleiðis kom hon eisini at
hava omtrent alt møguligt at selja. Vit hava also klæðir, vi har sko, vi har sølvtøj, fiskeredskaber, mat, vi har chokoladu og alt, som gott er", greiddi hann frá. Í handlinum vóru eitt nú dámutaskur at síggja
rákið er, at ferðafólk leita eftir friði og náttúru. Tey brúka ikki sín pening uppá dýrt uppihald, mat og vín. Nei, tey ynskja at koma burtur frá meldrinum, og koma í reina og óspilta náttúru at finna frið
samfelagsliga “tilfeingið”. Ferðavinnan selir sjálvandi eisini avleiddar vørur og tænastur sum kaffi, mat, gisting, bussferðir o.s.fr ., men øll hendan søla er fult og heilt treytað av grundleggjandi “til