idiomatiskar vendingar úr einum máli í annað. Tað ber ikki til at siga á føroyskum, at “hann dugir øll kvæðini í mønini....” Nevndi maður kundi í staðin sagt, at tað ella tað orðið er blivið partur av gerandismálinum [...] seg um, at okkurt orð var “farið inn í ryggmarvina” hjá teimum ungu. Hvat er hetta? Vita føroyingar ikki longur, hvat ein møna er?” Orðið marva er ikki til sum navnorð í føroyskum – men sum sagnorð. Vit kunnu [...] refleks ella okkurt tílíkt. Føroyskt mál má stýra millum Scylla og Charybdis. Í øðrum borðinum hava vit ta donsku ávirkanina, og í hinum hóttir málreinsingin. (MT)
stóðust í samskiftinum, og heilsustovnurin hjá ST, WHO, hevur nú boðað frá, at sjúkan eitur Covid-19. Navnið er ein saman seting av orðunum "corona", "virus" og "disease", sum er enska orðið fyri sjúka [...] seinasta slagnum av coronavirus. Tedros Adhanom Ghenreyesus, stjórin fyri WHO, gjørdi á tíðindafundi í Geneve í dag greitt, at neyðugt var við einum navni, ið ikki sipaði til landafrøðiligt øki, djóraslag ella [...] sjúka. Talið "19" vísir til 2019, tá smittan varð funnin. Orðið coronavirus er felagsheiti fyri eitt slag av virus, og tí var neyðugt við einum navni, sum vísti beinleiðis til nýggju sjúkuna, sum altso stendst
Í gjár var almenn móttøka í sambandi við at Lars Olsen gevst sum føroyskur landsliðsvenjari eftir átta ár. Fleiri av landsliðsspælarunum vóru millum teirra, sum vóru komnir at siga farvæl. Fyrstur at taka [...] taka orðið var forsetin í Fótbóltssambandinum, Christian F. Andreasen. Fyrri parturin av røðuni var á donskum, tí tann parturin var til Lars Olsen, sum var komin úr Danmark til móttøkuna. ##med2## Her [...] fyri sum hjálparvenjara og síðani Atla Gregersen, sum gevst á landsliðnum. Síðani tók Lars Olsen orðið. Hann takkaði fyri gávurnar, men helt skemtiliga fyri at onkur mátti hjálpa honum at fáa allar pakkarnar
seta enska orðið ”live” inn í tekstin, tók eg undir við tí. Grundirnar hjá mær vóru at ”live” eftir míni fatan ikki var ein partur av tekstinum, men at rokna sum ein partur av myndaheildini í lýsingini [...] lýsingini. ”Live” hevði týðiligt frábrigdi í tekstinum, tí tað var skrivað við aðrari skrift og við reyðum. Hetta orðið, sum flest allir ungir føroyingar kenna eins væl og teirra móðurmál, skuldi spæla
heldur sjáldsama og vælklingandi forna heitinum ?MUNGÁT? á marknaðin. Orðið er tikið úr Seyðabrævinum. Tað er ikki av tilvild. Tí í hesum forna og søguliga skjali verður tilskilað, hvussu nógv ein maður [...] skal hann sjálvandi gjalda meira. Orðið MUNGÁT er gamalt norrønt navn. MUN merki sinni, og GÁT tað sum er gott (sbr. góðgæti). MUNGÁT er sostatt gott fyri sinnið stendur í tíðindaskrivi frá Restorffs bryggjarí [...] møguleika at velta eitt sindur av bygg, so bryggjaríið kann framleiða eina heilt vistfrøðiliga øl stendur í tíðindaskrivinum.
skuldi luttaka í einari altjóða paralympiskari svimjikapping, varð orðið “brekað” brádliga sett á meg. Hóast eg hevði livað við rørslutarni alt lívið, var tað ikki fyrr enn onnur brúktu orðið “brekað” um [...] heldur enn spjaðandi heldur enn savnandi. Aksel V. Johannesen, løgmaður, staðfesti her seinasta dagin í árinum, at hetta hevur verið eitt ser gott ár við stórum inntøkum og arbeiði til allar hendur.
beinleiðis á Rás2 millum klokkan 14 og 15 í dag. Í dagsins sending vitjaði reportarin, Petur Zachariassen hjá Ràs2 MBM uppi í Hoyvík. Petur Zachariassen fekk orðið á Jórun Hansen og Dávid Bærendtsen, sum
til at strika grein 5 í lógaruppskotinum, sum loyvir fosturtøku so seint í viðgongutíðini, at fostrið, sum ber brek, er lívført. MEGD hevur tó ikki mælt til at strika orðið brek í lógini sum heild, serliga [...] staðfest í lógini, so at grundarlagið at basa mismuni vegna brek verður styrkt. Í svari frá Løgmálaráðnum stendur, at avgerð varð tikin um at strika orðið brek úr grein 3, nr. 3, og víst varð á, at orðið brek [...] fyri Føroya løgting. Strika brek upp á kvamsvís Í innslagnum í Kringvarpi Føroya 14. februar sigur landsstýrismaðurin seg hava tikið viðmerkingar frá MEGD í hoyringarskrivinum til lógaruppskotið til eftirtektar
samkynd í Uganda. Tað er ikki LOYVT alment at verja dissidentar á Cuba. Tað var ikki LOYVT at verja jødar í Nazitýsklandi. Tað fría orðið var og er ikki trupulleikin. Vanlukkurnar henda, har orðið IKKI er [...] til deyðis." Leivur Persson vísir í viðmerking á tað sama. Og rætt hava tey. Men hetta er hent og hendir í londum, sum IKKI hava fult talufrælsi! Tað var IKKI talufrælsi í Nazitýsklandi. Ella Sovjet. Ella [...] talufrælsi á Cuba. Ella í Uganda. Vit kunnu ikki verja okkum móti tí, sum hendir í londum við ongum talufrælsi, við at avmarka okkara talufrælsi. Vit skulu gera tað øvuta: Vit skulu lata orðið verða púra frítt
Flemish Cap. Fyrrapartin fekk Leo Poulsen orðið á Mortan Mortensen, skipari sum fegnast um ein góðan fong. Tað ber til at hoyra samrøðuna við Mortan Mortensen í ljóðbrotinum undir greinini.