1266, då Isle of Man kom under skotsk och sedan engelsk överhöghet, dock fortfarande med bevarad självstyrelse. En lord styrde ön på uppdrag av den engelske kungen, med det manska parlamentet alltjämt svarande
der var også nogle ind imellem, som jeg havde mødt (...) Præsten ønskede mig velkommen i kirken på engelsk, så jeg forstod en smule, og jeg blev lidt flov da ligesom alle hørte det, og det var i slutningen
r, citater og uddrag fra avisartikler o.l. Der afsluttes med litteraturliste, skibstegninger og engelsk resume. En udmærket veldisponeret bog til alle med interesse for søfart og Færøerne. Bjari Åkesson
Winter Poulsen umboðaðu Føroyar á málráðstevnuni. Jógvan í Lon kallaði sín fyrilestur, ?Holdning til engelsk importord í Norden?. Fyrilesturin bygdi á úrslit av meiningakanningum, sum vórðu gjørdar í málunum
Politikken skrivaði seinasta leygardag, í sambandi við føðingardagin hjá Jóanesi, ?Havde han skrevet på engelsk eller fransk, ville hann være berømt?.
dog hele tiden med en gennemgående figur nemlig old-nordiske melodipassager, som både synges på engelsk og på nordiske sprog, skrivar ummælarin, Sara Futtrup Lund, og hon heldur fram: ? For mig ser jeg
aristokratiske utseende og selvbevidsste holdning er han et presist bilde på en engelsk lord. Bildet bedrar. Han er hverken engelsk eller lord. Han er fransk, og hann er kokk. Ikke en hvilken som helst kokk
bruge til at komme i kontakt med de afdøde (som med den afdøde tyske læge, der skulle bruge det engelske medie som instrument), og gennem denne kontakt kan de afdøde hjælpes videre, så de forstyrrende
at fiske dem, op til Grønland eller Island. Der er ingen Fisk uden om Færøerne mere, dem har de engelske Trawlere taget... ? De har jo Inspektionsskibet Beskytteren til at beskytte Fangsten i de færøske
mund- og klovesyge udbruddet i Storbritannien, som også har ramt Frankrig, Irland og Holland. De engelske veterinærmyndigheder har gjort sig følgende erfaringer, i forbindelse med udbruddet: ? Smitten har