Victors, og tað er: Bókmentaliga avriki hansara: Í minningarorðum sínum um Victor tók Maurentius Viðstein m.a. soleiðis til: “Victor Danielsen hevur verið okkara móðurmáli mikil stuðul. Øll tann bókarøðin, ið [...] savnaðir í eina bók við 1125 sálmum og sangum. Victor hevði týtt út við 900 av teimum og yrkt 27 sjálvur. M.A. Jacobsen skrivaði: “Eins og Jákup Dahl, dugir V. Danielsen frálíka væl at handfara føroyskt mál, [...] 1964 kom bókin “Frelsari mín”, endurprentað í áttatiárunum, og í 1992 “Talur eftir Victor Danielsen”. M.S. Viðstein skrivar: “Jú, Victor Danielsen hevur fingið nógv av skafti, ja, so nógv, at mangir, ið meira
spurnarfornavnið ‘hvør’, men annað innihald. Nelson segði: England expects every man to do his duty = England væntar, at hvør maður ger sína plikt. Men tann danski formurin enhver smittar av upp á føroyskt [...] Og at líkjast donskum tykist vera deyðssynd millum málstjórar. Men “siga upp” er eisini føroyskt. J. C. Svabo (1773) hevur á síðu 706: ”siä up”, og Jóannes av Skarði hevur í sínari donsku-føroysku (1977) [...] Skulu tey ungu (og onnur við) ikki sleppa at spæla við málsligar møguleikar, sum liggja uttan fyri tað (g)rótføroyska (hvat tað so er)? Vit hava upplivað fleiri sovorðin bremsitiltøk. Ein útvarpssending vildi